Phantom Variations: The Adaptations of Gaston Leroux’s
Phantom of the Opera, 1925 to the present

(Призрачные вариации: адаптации романа Гастона Леру
Призрак Оперы, начиная с 1925 г. по настоящее время)

Автор: Энн С. Холл (Ann C. Hall)
Издательство: "McFarland"
Дата выхода: 13 июня 2009 г.
Язык: английский
Формат: мягкая обложка, 199 стр.
ISBN: 9780786442652

Нажмите на обложки, чтобы посмотреть в увеличенном размере.

Энн С. Холл (род. в 1959 г.) – профессор в английском подразделении Доминиканского Университета Огайо (Ohio Dominican University) в городе Колумбус, штат Огайо. Она также возглавляет сообщество Гарольда Пинтера (The Harold Pinter Society).

Книга посвящена Джеффри С. Нельсону (Geoffrey C. Nelson), который «всегда слышит музыку ночи».

Данная работа является очередной попыткой исследовать такой масштабный феномен в мировой культуре, как Призрак Оперы. «Почему Призрак завораживает людей уже много поколений?» – задает читателям этот вопрос автор.

В Введении Энн С. Холл рассматривает причины популярности самой оригинальной истории – от простого интереса искушенной в созерцании ужасов эпохи французской публики начала XX века до фрейдизма и юнгианства. В Заметках в конце книги автор ссылается на других исследователей, изучавших «призракоманию» с точки зрения психоаналитики, в т. ч. на Джеррольда Хогла (Jerrold E. Hogle), автора «Подземелий Призрака Оперы».

По определению Энн С. Холл, Призрак Оперы – это, прежде всего, двойственность во всем: в характере персонажей, музыке, реальности («темный» мир Эрика и «нормальный» мир Кристины, fin de siècle и la belle époque). Автор сравнивает «Призрака Оперы» с некоторыми другими работами Леру («Духи дамы в чёрном», романами о Шери-Биби и др.).

Основной текст разбит на четыре большие главы.

1. Masking and Unmasking: Gaston Leroux’s Original Phantom of the Opera (1910)

Первая глава (самая короткая в этой работе) посвящена первоисточнику – роману Леру. Энн С. Холл прошлась по основным событиям в книге и высказала некоторые свои мысли – например, провела параллель между Кристиной и Маргаритой из «Фауста» Гете. Приятно видеть цитаты из книги Джорджа Перри, правда, не совсем понятно, как при явной кропотливой работе с другими источниками автор умудрилась допустить досадные ошибки (например, упоминание факта падения самой люстры, а не противовеса, в 1896 году).

2. Darkness Made Visible: The Phantom on Film.

Во второй главе рассказывается об экранных воплощениях Призрака. Коротенько упоминается о «пиратских» фильмах «The Phantom of the Violin» (1915) и немецкой ленте 1916 года. Приятно освежить в памяти основные моменты съёмок фильмов 1925 и 1943 годов, хотя, скорее всего, давний поклонник темы ничего нового не узнает. Упоминается, что фильм Руперта Джулиана Леру понравился, против финала (когда разъярённая толпа просто топит Эрика в Сене) месье Гастон якобы ничего не имел.

Далее в краткой и занимательной форме рассказывается о фильмах 1962, 1983 и 1989 гг., картине Брайана де Пальмы «Призрак Рая» 1974 г. (которая обозначена как «глэм-рок пародия»), «Призрачном Любовнике» Ронни Ю (1995 г.) и версии Дарио Ардженто (1998 г.).

3. Songs of Innocence and Experience: Stage Versions of The Phantom of the Opera.

Здесь речь идет о некоторых постановках Призрака в театре, начиная от мюзикла Кена Хилла и заканчивая музыкальной пьесой Джозефа Робинетта и Роберта Чолса (1992 г.). Параллельно со сценическими версиями идет также информация о минисериале 1990 г. с Чарльзом Дэнсом в главной роли, основанном на мюзикле Йестона и Копита, и экранизации мюзикла Уэббера 2004 г.

4. Variations on the Theme: Novels and Miscellaneous Versions of The Phantom of the Opera.

В последней главе автор уделяет внимание книгам, так или иначе посвященным Призраку Оперы. Энн С. Холл отмечает, что большинство всех призрачных книг – self-published (данная книга, скорее всего, тоже входит в их число), называет причины того, почему история Призрака завораживает читателей и вдохновляет на создание все новых и новых романов, а также приводит кое-какие мысли по поводу всего этого.

В качестве объектов для исследования она выбрала «Фантома» Сьюзан Кей, «Призрака Манхэттена» Ф. Форсайта, «Фантома в зрительном зале» Р. Л. Стайна, «Unmasqued: An Erotic Novel of «The Phantom of the Opera» (уделяя этой книге не меньше внимания, чем роману Кей!) и рассказ «Друг Призрака Оперы» Дональда Бартельми.


В Заключении автор приводит цитату из фильма Тима Бертона «Бэтмен возвращается» (1992 г.), утверждая, что эта картина явно вдохновлена легендой о Призраке (равно как, по ее мнению, и некоторые другие фильмы – «РобоКоп» (1987 г.), «Человек Тьмы» (1990 г.), «В значит Вендетта» (2005 г.). Приводится вывод, какую лепту внесла та или иная адаптация в оригинальную историю и как в этих адаптациях раскрыт образ главного героя.

Напоследок отмечается большой вклад сайта YouTube в распространении развлекательного (в том числе и «призрачного») контента и его роль в современной индустрии шоу-бизнеса.

Далее идут Примечания, обширная Библиография и Алфавитный указатель.

Книга написана хорошо и интересно, но все-таки до категории «must have» она явно не дотягивает. И вот почему.

Во-первых, сам формат книги и бумага, на которой она напечатана, больше подходит для самиздатовских фанфиков, но уж никак не для исследовательской работы.

Во-вторых, в книге абсолютно отсутствуют какие-либо иллюстрации – тут один сплошной текст. Получается, что книга рассчитана для закоренелых фанатов, которые все-все уже по теме знают и им не нужны ни кадры из фильмов, ни постеры спектаклей, ни фотографии артистов, ни обложки книг – потому что они и так все смотрели/слушали/читали, и им просто интересно копнуть чуть глубже и по-новому взглянуть на давно известные произведения. Новичку, я думаю, будет довольно сложно ориентироваться в этой работе.

В-третьих, присутствующие в тексте многочисленные ошибки ставят под сомнение использование книги как надежного источника информации (особенно в плане деталей – надо все либо самому читать/смотреть, либо перепроверять). Попадаются и взятые с потолка подробности – к примеру, вот фрагмент пересказа фильма 2004 года:

«После триумфа Кристины в опере Рауль забирает девушку, и они вдвоем гуляют по Парижу всю ночь. Кристина, разумеется, покинула своего учителя, но фильм прощает ей это неблагоразумие, фокусируясь на ее невинности» (sic!)

И таких вот перлов в книге достаточно для того, чтобы подорвать ее статус серьезного исследования. Автор с пугающей частотой путается в синопсисах (в частности, якобы Рауль в романе Кей не мог иметь детей по тем же причинам, что и Рауль из романа Форсайта!) и элементарных данных (к примеру, ошибочно приведена дата выхода романа Сьюзен Кей).

Также нелогична сама структура изложения информации – синопсис книги, спектакля или фильма дается уже после его анализа автором, а не в процессе, что несколько странно – ведь читатель может быть и не знаком с данным произведением. Отсюда лишнее подтверждение тому, что книга все же написана для тех, кто давно «в теме».

В целом же складывается ощущение, что автор старалась «объять необъятное», но потом поняла, что планка слишком высока, и решила ограничиться разбором самых значительных «призрачных» адаптаций. Правда, лично у меня остался вопрос: по какому принципу отбирался матери-ал для исследования? Зачем было упоминать эротический роман Коллет Гейл, оставив без внимания другие, более интересные произведения фанфикшена – к примеру, «Ангела Оперы» Сэма Сицилиано?

Рецензия © Laruno

Наверх