The Phantom of the Opera (오페라의 유령)
Автор: Гастон Леру (가스통 르루)
Перевод (с английского на корейский): Хонг Чжон Лаг (홍종락)
Комментарий: Пак Кван Гю (박광규)

Издательство: "National Media" (국일미디어)
Серия: "World Best Mystery" (세계추리베스트), том 9
Дата выхода: 20 февраля 2003 г.
Язык: корейский
Формат: мягкая обложка, 432 стр.
ISBN: 9788974254117

Нажмите на обложки, чтобы посмотреть в увеличенном размере.


Корейское издательство "National Media" в начале 2000-х выпустило серию книг под общим названием "Лучшие мировые загадки", куда вошли несколько произведений Мориса Леблана, Артура Конан Дойла, Эдгара По, Эллери Куина, Агаты Кристи и других мастеров "тайн и загадок". Из произведений Гастона Леру в эту серию попали "Тайна Жёлтой комнаты" и "Призрак Оперы".

"Призрак Оперы" вышел в серии под номером 9. Это не адаптированный текст, а полноценный перевод романа Леру — правда, выполненный не с французского оригинала, а с английского языка. Перевод сделал Хонг Чжон Лаг (홍종락), в прошлом выпускник факультета лингвистики Сеульского национального университета, уже несколько лет работающий в разных издательствах.

В конце книги размещен комментарий Пак Кван Гю (박광규). Она — в прошлом редактор журналов "Загадка Эллери Куина" и "Загадка Альфреда Хичкока" (корейские издания), ведущая колонок "Путешествие по теме загадок" и "Детективное Путешествие" для журнала "Sports Today", ныне романный критик и член Ассоциации корейских писателей, переводчик. В небольшом послесловии она пишет о романе и краткой истории его создания, а также приводит несколько фактов о самом Гастоне Леру. В частности, иллюстрируется его манера по завершении очередного произведения выходить на балкон своего дома в Ницце и стрелять в воздух из пистолета (см. рисунок справа).

Поскольку мы коллекционируем иллюстрированные издания романа, то и внимание обратили в первую очередь именно на иллюстрации. К сожалению, нам не удалось узнать никакой информации о художнике, который их сделал, издатель предпочёл не указывать его имени. Любопытным здесь является тот факт, что помимо восьми картинок безымянного корейского художника для оформления романа были также использованы два известных рисунка Андре Кастеня, одна промо-фотография Лона Чейни в образе Призрака из фильма 1925 года, один постер к тому же фильму, а также обложка одного из англоязычных изданий романа. И если постер и обложка были хотя бы подписаны, то фотография Лона Чейни и рисунки Андре Кастеня размещены без каких-либо дополнительных подписей, указания авторства, и вдобавок сами картинки заметно вытянуты, искажены по сравнению с оригиналом. Стыд и позор, господа издатели.

Ниже вы сможете увидеть примеры иллюстраций из книги.


Картинки из частной коллекции администрации сайта. Пожалуйста, не копируйте их без разрешения!


Нажмите на картинки, чтобы посмотреть в увеличенном размере



А ниже — для примера — образцы "позаимствованных" картинок


Наверх