На главную На стр. "Мюзикл Уэббера в России"

Сувенирная брошюра мюзикла "Призрак Оперы" (МДМ, Россия)

Рецензия © Laruno


Фотографии сделаны автором рецензии. Просьба не копировать без разрешения!
Все права на оцениваемые материалы принадлежат "Стейдж-Энтертейнмент"


Нажмите на фотографии, чтобы увеличить


В конце ноября (увы, когда именно, точно сказать нельзя, поскольку событие это прошло тихо и скромно, без каких-либо объявлений со стороны «Стейдж Энтертейнмент») в сувенирном отделе МДМ в продаже наконец-то появилась большая красочная брошюра с фотографиями российской постановки (на прилавке скромно лежат три или четыре штуки, и как-то зрители их не очень активно раскупали, в основном листали и отходили ни с чем. Я вообще ни у кого не заметила в руках этой брошюры, а ведь в сумку ее все-таки проблематично спрятать).

Как и программка, брошюра напечатана на хорошей мелованной бумаге (по тактильным ощущениям – чуть более плотной), ее приятно держать в руках и листать. На обложку добавлен колонтитул «Стэйдж Энтертейнмент» представляет» (обратите внимание – в одной короткой фразе образовалось целых три «дыры» между буквами. Видимо, выставить кернинг – задача непосильная). Удивляет и разница в цвете основного фона брошюры и программки (на обложке брошюры уже нет такого яркого характерного «эффекта тумана», а сам градиент обложки вверху уходит практически в чёрный цвет).

  


При более детальном рассмотрении брошюры вскрылось, что досадные ошибки, допущенные при составлении текстов для программки, полностью перекочевали и в нее. В брошюру полностью скопирован синопсис мюзикла и статьи «Легенда о Парижской опере» и «Пока не поднят занавес». Именно скопирован, потому как все грубые ошибки остались на месте. Чего стоит только указание романа Гастона Леру на французском как… Le Phantome de l’Opera (и это не говоря уж о том, что здесь отсутствуют диакритические знаки!), неправильно указанный год издания романа (1911 вместо 1909), вызывающая смех фраза о «затоплении фундамента Оперы»... список можно продолжать до бесконечности, и это более чем прискорбно, поскольку, насколько мне известно, уже после выпуска программки энтузиасты – знатоки темы направляли в «Стейдж Энтертейнмент» подробный перечень содержащихся в ней ошибок, однако исправить их никто не потрудился, все эти ошибки перекочевали и в брошюру.

Для оформления текстов статей использована не очень удачная гарнитура шрифта - основной текст набран шрифтом Palatino Linotype, совершенно не подходящим данному типу изданий. Текст, набранный в двух колонках с выравниванием по левому краю (отчего правый край остался «рваным» и вообще смотрится непривлекательно), а также отсутствие выравнивания по нижнему краю лишь усиливают впечатление о халтурности, явно допущенной при работе с текстами.

  


Практически все фотографии в брошюре заверстаны под обрез (т. е. никаких полей нет) – это не очень хорошее дизайнерское решение, так как полоса кажется незавершенной и создается впечатление, что издание верстали наспех, по принципу лишь-бы-поскорее-сдать-в-печать. Пожалуй, хоть как-то оживляют страницы заверстанные в двойную рамочку фотографии-«форточки» и красиво оформленные каллиграфическим шрифтом цитаты из мюзикла. Кстати, при ближайшем рассмотрении на некоторых из фотографий можно заметить скачки тона и размытость контуров – такого быть, конечно же, не должно.

К сожалению, в брошюру вошли лишь уже известные, давно имеющиеся в сети фотографии, ничего нового там увидеть нельзя. Нет фотографий многих важных сцен (например, Пролога или постановки оперы Призрака «Don Juan Triumphant»), которые вообще еще не всплывали нигде, и была надежда наконец увидеть их в печатном виде. Как не были опубликованы и красочные постановочные фотографии, которыми украшено фойе МДМ (признаюсь, искренне рассчитывала увидеть их в этой брошюре).

  


К слову сказать, в брошюрах зарубежных постановок и на меньшем количестве страниц умещались все основные сцены мюзикла, от начала и до конца. Смею предположить, что дизайнерам было дано задание «втиснуть» фотографии мюзикла в определенный объем страниц, и они расположили их в брошюре по своему усмотрению, даже не задумываясь над логической последовательностью (к примеру, последней почему-то идет фотография Рауля и Кристины в сцене «Всё, о чём прошу»).

Помимо всего прочего, в брошюре отсутствует какая-либо правовая информация помимо списка создателей оригинальной и российской постановок (например, не указан автор фотографий) и нет выходных данных (даже года издания или тиража). На фотографиях присутствуют оба наших каста, но кто именно из актеров представлен на той или иной странице, тоже, к сожалению, не указывается.

  


P.S. Учитывая, что многие зрители не замечают таблички с кастом спектакля (либо же не успевают с ними ознакомиться до начала спектакля), хотелось бы, чтобы к брошюркам прилагались книжечки-вкладыши, где карандашиком был помечен хотя бы основной актерский состав – в случае с «Призраком Оперы» за рубежом иногда именно так и поступали.

  
  

Рецензия © Laruno

Наверх