Название: Tears and Crimson Velvet
Серия: "Legacy of the Mask", книга 2
Автор: А. Л. Батчер (A L Butcher)

Издательство: "Amazon Digital Services"
Дата выхода: 8 июля 2017 г.
Язык: английский
Формат: электронная книга, 52 стр.
ASIN: B073TMFF9M

Нажмите на обложку, чтобы посмотреть в увеличенном размере.


Другие обложки романа:


Полное имя автора Александра (Alexandra Butcher), она родилась в Великобритании. Как написано в краткой биографии автора в конце книги, она "поэт, создатель слов и мечтатель". Ей нравится физика, естествознание, история, а кроме того обезьянки. В 2016 году Батчер опубликовала рассказ-продолжение истории о Призраке Оперы. Рассказ был преподнесен как первая книга в серии "Наследие маски". Однако с тех пор (а на момент создания этой страницы прошло уже 4 года) в серии появился еще только один рассказ — который вы видите на этой странице.

Как и первая книга, эта несколько раз переиздавалась, есть как электронный вариант, так и бумажный и даже аудиокнига.

Главной героиней стала на этот раз мадам Жири. Здесь ее имя Лиз (Lise). В рассказе смешаны элементы из романа Гастона Леру и фильма Шумахера. Оперный театр называется Дворцом Гарнье, но в одном месте проскальзывает Опера Популер. Может, автор не знает, что так Гранд Опера никогда не называлась, это выдумка сценаристов фильма 2004 года? Встреча Призрака Оперы с мадам Жири состоялась, как в соответствющем эпизоде в фильме. С той лишь разницей, что мадам Жири не была балериной. В рассказе она присматривает за ложей Призрака, как и в книге. Автор не изменяет себе — текст хорошо написан, его приятно читать, взгляд не спотыкается о современную лексику. В одном месте "вылезло" слово merci.

В рассказе Призрак приводит крылатую фразу на латинском языке: "Oderint dum metuant", что значит "Пусть ненавидят, лишь бы боялись". Эти слова произносил в древнегреческой трагедии царь Атрей (автор — Луций Акций), и эту фразу, согласно древнегреческому биографу, любил повторять Калигула, жестокий римский император времен античности. Автор не переводит это выражение, так и оставляя на латинском. Может быть, англоязычная аудитория настолько подкована в этом, что может опознать крылатое выражение на языке оригинала?

Рассказ снова небольшой (хотя и длиннее первого), разбит на главы, и каждая глава начинается с эпиграфа — цитаты какой-нибудь известной личности, от Эзопа до Эдгара По. Это трогательная история о взаимоотношениях — сложно назвать эти взаимоотношения дружбой — мадам Жири и Призрака Оперы.


Осторожно, спойлеры!



Действие рассказа начинается в Париже, в 1890 году. Мадам Жири, пожилая женщина, вспоминает о том, как много лет назад получила записочку, в которой ей предлагалось прийти в Опера Популер — там ей будет предложена работа (подпись — "друг"). Мадам Жири в то время была молодой вдовой с малышкой-дочерью на руках и остро нуждалась в деньгах. Она согласилась, прошла собеседование у месье Дебьенна и стала работать в костюмерном отделе. Работая в театре, она не могла не слышать о Призраке, который в ней обитает, и время от времени она слышала прекрасное пение, доносившееся словно ниоткуда. Спустя несколько лет ей посчастливилось увидеть Призрака. Она услышала пение, пошла на голос, добралась до подземного озера, о существовании которого знала, но никогда не бывала на его берегу, и увидела мужчину. Она окликнула его по имени — Эрик. Призрак Оперы сказал, что платит свой долг. Если мадам Жири никогда больше не придет сюда, в подвалы, к озеру, которое, к слову, охраняется сиреной (ни здесь, ни далее по тексту сирена не появляется и не объясняется), то не будет больше в своей жизни голодать.

Действие переносится на 40 лет назад, в юность мадам Жири. Ей 18 лет, она только-только вышла замуж за моряка. Вместо медового месяца супруг отправился в плавание. Мадам Жири описывает их встречу, быт, как ее приняли родственники мужа (не особенно тепло). Однажды она попадает на ярмарку, куда приехал бродячий цирк. Там она видит молодого человека в клетке с надписью "живой труп". Он показывает фокусы, а затем поет — Лиз никогда не слышала такого ангельского пения. Один из цирковых, мужлан по имени Август, с помощью палки стаскивает с лица молодого человека маску, и Лиз видит его лицо — ужасное, безносое. После представления Лиз, впечатленная увиденным, никак не может уйти, и Август спрашивает у нее, что она ищет, может, любовника? "Я замужем!" — возмущенно отвечает Лиз. "Я спросил, что ты ищешь. Любовь? Тогда вглядись во тьму. Может, найдешь, что ищешь". Лиз спрашивает, кто был тот молодой человек в маске. "Демон и ангел, — отвечает Август. — Держись от него подальше, у него темная душа, она принесет только печаль".

Лиз не может отделаться от мыслей о таинственном человеке в маске. Его фокусы и пение настолько ее поразили, что она, несмотря на то, что через несколько дней должен вернуться из плавания ее муж, разыскивает, куда уехал цирк. Она случайно становится свидетельницей безобразной сцены — Август бьет и ругает молодого человека в маске. Спрятавшись, чтобы ее не видели, Лиз молится — пусть Август не убьет фокусника. Несколькими днями позднее она слышит шум на конюшне. Там прячется фокусник — он в крови, своей и чужой, и ему некуда идти. Лиз приносит ему еду, кое-какие лекарства, прячет окровавленную рубашку. Эрик, так назвался молодой человек, спрашивает Лиз, почему она все это делает. "Потому что я чувствую, что это мой долг. Я надеюсь, если я попаду в такую ситуацию, то кто-то позаботится обо мне. И потом, человек, который ангельски поет, не может быть настолько плохим, как ты мне рассказываешь", — отвечает она. Он засыпает, и она укрывает его, поет ему колыбельную. И не видит, как он плачет. Наутро он исчезает. Приезжают жандармы — они разыскивают человека, который чуть ли не до смерти ранил Августа. Но в доме мадам Жири его не находят. Спустя пару дней Лиз обнаруживает желтый цветок и записку, где написано, что он, Эрик, никогда не забудет, что она для него сделала.

Читатели снова переносятся в Париж. Очень кратко, пунктирной линией намечена история с Кристиной и упавшей люстрой — через восприятие мадам Жири. Как она тихонько шептала себе под нос: "Бедный Эрик, бедный старый дурак". В конце мадам Жири понимает величайшую трагедию в жизни Эрика — он считал, что его никогда никто не полюбит такого, как он есть. И трагедия ее собственной жизни — он так и не понял, что его любили.

Последняя глава в книге — короткое стихотворение "Ангел без крыльев". Оценить его я не могу, но на мой чисто дилетантский взгляд — не самое лучшее стихотворение, которое я читала на английском.

Читать синопсис первой книги

Наверх